Tales from a Greek Island

  • Ingrid

    ;) ik zit je niet op te jagen, hoor!

  • Paul

    Dat klinkt beter dan gestaag.

  • liponix

    Hallo Dido.

    Ben je er al uit wat betreft “washed”? Het moet wel “overdekt” of zoiets zijn. Ik heb het boekje inmiddels voor de 2e keer gelezen en op pagina 21 komt die uitdrukking weer terug in de tweede regel: “the thyme, which, in two weeks will cover the mountains with a mauve wash”, wat volgens mij niets anders wil zeggen dan “de tijm die, binnen twee weken de bergen zal overdekken met een paarsblauw laagje”. Wanneer heb je de vertaling klaar? Ben benieuwd.

  • dido

    Oeps, wat een concrete vraag !

    Mooi is, dat je 1 woord op meerdere manieren mag vertalen.

    Droevig is, dat ik verwacht het 1e halfjaar weinig tot geen tijd te hebben om het boek “af” te vertalen.

    Dido

  • Ingrid

    kan je nog even rustig verder zoeken naar een uitgever :)

    maar ook geen verloren (half) uurtjes?

  • dido

    Lieve Ingrid,

    Dank voor je mededogen.

    Kga me met ingang van heel binnenkort aan iets tijdvretends wijden, dochters en partner niet verwaarlozen en slapen, Jinx daargelaten.

    Dido